?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Пожалуй, одна из самых частых ошибок, которую делают мои студенты это то, что если они хотят сказать «сильный дождь», то говорят «strong rain». И я понимаю почему они так говорят, идет обычная калька с русского. Но дело в том, что в английском языке эти слова не сочетаются друг с другом. Да, есть «strong wind» и «strong coffee/tea», но вот «сильный дождь» в английском, будет только «heavy rain» или «driving rain». Так вот об этом и многих других словосочетаниях про погоду, я расскажу в этой статье.


  • unbroken sunshine

солнечная погода без дождя

E.g. We’ve had ten days of almost unbroken sunshine.


  • scorching hot

испепеляющий зной, палящее солнце

E.g. It was a scorching hot day.


  • soak up the sunshine

жариться на солнце, наслаждаться солнцем

E.g. People soak up the sunshine on the deckchairs in central London’s St James’s Park.


  • rain heavily/heavy rain (not strong rain)

проливной дождь, сильный дождь

E.g. When it rains heavily, the fields fill with water very quickly.


  • pour with rain

лить как из ведра

E.g. It began to pour with rain as a monsoon hit in the final minutes of the game, prompting many of the cheering fans to run for cover.


  • torrential rain

ливень, проливной дождь

E.g. All storms will be capable of producing frequent and torrential rain causing ponding on roadways.


  • driving rain

проливной дождь, косохлест

E.g. Walking 15 kilometres in driving rain might be seen as too far by most, but it was a piece of cake for those proud people who took it in their stride for charity.


  • a break in the clouds

просвет, луч солнца, солнце показалось из-за туч

E.g. There was not a break in the clouds anywhere.


  • thick cloud(s)

огромная туча, густые тучи

E.g. A thick cloud of mosquitoes had arrived on time and soon settled on everything and everybody.


  • thick/dense fog

сильный/густой/плотный туман

E.g. We ran into some bad weather on the way, with heavy rain followed by thick fog.


  • strong sun [opposite: weak]

жаркое/палящее солнце, зной

E.g. The paint dries very quickly under a strong sun.


  • strong/high wind

сильный ветер

E.g. There was a strong wind, and the two men’s faces were white with snow.


  • light wind

легкий ветерок

E.g. There was a light wind from the north-west.


  • biting wind

пронизывающий ветер

E.g. He was wearing an overcoat to protect himself against the biting wind.


  • freezing cold

очень холодный/холодно

E.g. It was freezing cold in Edinburgh, and this was July!


  • weather deteriorates [opposite: improves]

погода портится/ухудшается [улучшается]

E.g. The ship was forced to head for shore as weather deteriorates.


  • hard frost

сильный/трескучий мороз, стужа

E.g. In 1930 there was a hard frost and the lake teemed with skaters.


  • the wind picks up [opposite: dies down]

ветер усиливается [стихает]

E.g. Working outside is difficult and when the wind picks up again we admit defeat and agree that we will stay another night.


  • the wind blows/whistles

ветер дует/завывает

E.g. When wind whistles across the dunes, it pushes that sand into huge, crescent-shaped structures known as barchans.


  • Gale-force wind(s)

Штормовой ветер/ветра

E.g. Gale force winds have blown a couple of storage sheds.


  • freak weather

погода не по сезону, странная погода, капризная погода

E.g. Even the experts can’t say if all this freak weather is linked to global warning or not.

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
blumen_elf
Jul. 24th, 2013 11:51 am (UTC)
Спасибо!!! какая ценная подборка!!!

Меня давно занимает вопрос - откуда взялось выражение "raining cats and dogs"?
причем тут кошки с собаками? близко ли это к нашему "вымок, как собака" (подразумевая бездомную)?. И вообще, насколько это употребимо в современном английском?
alpunchik
Jul. 24th, 2013 12:30 pm (UTC)
Спасибо и Вам! :-)

Трудно сказать наверняка, откуда появилось это выражение. Версий много, но правильная затерялась в веках. На одном из форумов, мне попалась вот эта версия: "Лингвисты поясняют это так: в греческом языке есть слово "катадоупес" - "водопад", и из кругов, близких к церкви, или просто образованных, это выражение перешло в простецкие слои народонаселения, конечно, в измененном виде. Это так называемая "народная этимология", когда, не зная смысла иностранного слова, по созвучию придумывается его новое значение в другом языке - "спинджак", "аболон полведерский", "режницы" и пр.
Отсюда же и переход "катадоупе" - в "катадоге", а затем в традиционное "cats and dogs".
Но кроме того, в древнескандинавской мифологии, сохранившейся в традициях Королевского ВМФ Великобритании, кошка предвещает грозу с ливень, для чего ее обязательно держат на кораблях и используют в качестве барометра. Волк же и пес в той же мифологии часто знаменуют собой ветер, ураган." Еще весрии можно почитать тут - http://anglo-mania.livejournal.com/227845.html и тут http://www.phrases.org.uk/meanings/raining%20cats%20and%20dogs.html
alpunchik
Jul. 25th, 2013 09:07 pm (UTC)
Только сейчас, перечитывая Ваш комментарий обнаружила, что не ответила на один Ваш вопрос: "И вообще, насколько это употребимо в современном английском?"
Я много раз встречала мнение о том, что эта фраза устаревшая и никто ее больше не употребляет. На чем основывается данное суждение я не знаю, может быть на том, что когда люди приезжают в Англию они ее не слышат. Не знаю... Я живу в Англии и могу заверить, что народ по прежнему любит и употребляет эту фразу. Да, может быть она уже не столь полулярна, но тем не менее повторюсь, люди ее употребляют.
makshonok
Jul. 24th, 2013 03:25 pm (UTC)
Ух ты ж! Интересно.

Про историю также с интересом прочла )
alpunchik
Jul. 25th, 2013 12:26 pm (UTC)
Это точно! Этимология слов и выражений это всегда очень интересно :-)
( 5 comments — Leave a comment )

Latest Month

March 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com